在移民荷兰语课堂上往往可以看到不同社会文化背景的学习者。有的已经在荷兰长期居住,有的则初来乍到,对荷兰语的接触程度各异。大家的教育背景也不同,在荷兰语知识缺乏的情况下,往往也缺乏共同的第三国语言来沟通,这对有效地荷兰语教学造成了很大的障碍。这种分化在荷兰移民社会融入课题上尤其明显。
86留学网专家指出,部分教师为了能够相对顺利地教学,也进修了阿拉伯语、土耳其语、西班牙语、法语、英语等较多移民流利的语言。在荷兰语课程上,同一个单词和语法点,老师相继用四五种语言解释。当时一位来自保加利亚的同学抱怨说:“我荷兰语没有学会,竟然学了一大堆土耳其语。”
移民社会融入课程上并不教授荷兰语言,其授课重点在于移民如何应对荷兰社会的各种情况。许多学生对此表示不满,认为没有基本的荷兰语基础,该课程仅仅是为了应付移民考试,长期效应不足。
关于学时的安排
在移民接受荷兰语课之前,他们需经过评估机构的语言评估,以确定其学时和所上课程。在阿姆斯特丹地区,语言评估由NOA机构进行。然而其评估标准和结果缺乏统一性,也往往受教学机构影响。
一位来自以色列的同学说:“其实教学机构希望学生的学时多,因为学时与机构的收入成正比。他们还经常鼓励学生申请延长学时。”
电子化考试的担忧
许多学生已是多次参加荷兰语考试,然而都没有顺利过关。一些人听说考试要用电脑,都很担心。因为他们在日常的工作生活中很少接触电脑,在考荷兰语的过程中还要操作并不熟悉的电脑,让他们倍感紧张。在全方位电子化的荷兰社会中,这些相对于“高技术移民”的“低技术移民”者显得更加边缘化了。