【小编按】
2013年受欢迎的移民投资主要有三种方式:
第一,项目投资:以债权或优先股的方式,投资于一个具体的经营项目,但并不参与管理。
第二,金融投资:通过规范的金融资本市场,购买移民法规允许的金融产品,如股票、债券等。
第三,房产投资:购买具有永久产权的居住性房产,既可获得移民身份,又可坐享房产升值回报。
西班牙社会融入报告遇到的问题
在扎根居留的申请过程中,社会融入报告是必不可少的一步。对于西班牙语不流利的侨胞来说,社会融入报告是个大难题。专攻移民法的Alberto Ruiz de Alegría 律师,总结了23个社会融入报告中的常见问题,为西语不好的侨胞扫清障碍。
1.Cuándo llegóa Espaa? 您是什么时候来西班牙的?
Lleguéa Espaa el 日期 de月份 de 年。
举例:Lleguéa Espaa el 12 de abril de 2005.我是2005年四月12日来到西班牙的。
2. De dónde es? 您是哪里人?
Soy de Zhejiang, China. 我是中国浙江人。
3.Cuánto tiempo lleva en Espaa? 您在西班牙呆了多长时间了?
LLevo 3 aos en Espaa。
4.Tiene contrato de trabajo? 你有工作合同吗?
Sí. 我有。
5.En quétrabajarás? / A quése dedicará? 您要做什么工作?(注意:在被问到工作时,最好不要讲以往的工作经历,也不要提供工作细节,只需讲要做什么类型的工作,哪个公司提供的工作合同,以及相关的待遇即可。)
Trabajarécomo cocinero/ camarero/ dependiente/ secretaria。
我要做厨师/跑堂/售货员/秘书。
6.Trabajarás de jornada completa o parcial? 您要做全天工,还是小时工?
Trabajaréde jornada completa。我做全天工。
7.Cuántos miembros hay en su familia? 您家有几口人?
Cuatro。我家有四口人。
8.Quiénes son? 他们都是谁?(他们和您是什么关系?)
已婚: Mi mujer/ marido, mi hija, mi hijo y yo. 我妻子/我丈夫,我女儿,我儿子,和我。
未婚: Mis padres/ mi padre/ madre/ hermano/ hermana y yo。我父母/我父亲/我母亲/我兄弟/我姐妹和我。
9.Con quién vive y cuántas personas dependen económicamente de usted?您和谁住在一起?您要养活几口人?
Vivo solo/sola. 我自己住。
或:Vivo con mi familia。我和我的家人住在一起。
或:Vivo con mis amigos。我和我朋友一起住。
10.Tiene familia aquíen Espaa? 您在西班牙有家人吗?
No,no la tengo. 没有。
或:Sí,la tengo。有。
11.Quéfamilia tiene en China? 您在中国都有什么家人?
Mis padres/ hermanos /mi mujer/ mi marido/ mi hijo/mi hija está(n)en China。
我父母/我兄弟/我妻子/我丈夫/我儿子/我女儿在中国。
12.A quése dedicóen China? 您在中国是做什么工作的?
Trabajécomo camarero/cocinero/profesor/comercial。我做过跑堂/厨师/老师/推销员。
或:Tenía una empresa。我开过公司。
或:No trabajaba en China. Estudiaba。我在中国没有上过班,一直上学。
13.Por quévino a Espaa? 您为什么来西班牙?(您来西班牙的目的是什么?)
Por el amor,tenía una novia aquí。为了爱情,我之前有个女朋友在这里。
或:Por mejorar la vida。为了过上更好的生活。(此处可凭个人经历自行发挥。)
14.Quéestudios tiene? 您有什么学历?
Primario/segundario/bachillerato/universario。小学学历/中学学历/高中学历/大学学历。
15.Iba a la escuela de idiomas? 您去语言学校上过课吗?
Sí。上过。
16.A quéescuela iba? 您去的是哪一所语言学校?
Iba a 学校名字。我去的是XX学校。
17.Cuánto tiempo lleva estudiando el espaol? 您学了多久西班牙语?
LLevo tres meses/ medio ao/ un ao estudiandolo。我学了三个月/半年/一年。
18.Le gusta Espaa? Por qué? 您喜欢西班牙吗?为什么?
Sí. Me gusta el clima/ la comida/ el fútbol. 我喜欢西班牙的气候/食物/足球。
或:La gente espaola es muy simpática. 西班牙人非常友好。
19.Tiene amigos espaoles? 您有西班牙朋友吗?(注意:此处最好回答有,因为有西班牙朋友,证明社会融入程度较高。)
Sí,tengo algunos。
20.Dónde vive? 您住在哪里?
Vivo en 地名。我住在某地。
21.Cuántas ciudades ha vivido en Espaa? Cuales son? 您在西班牙的几个城市居住过?
这几个城市分别叫什么名字?
He vivido en algunas/varias/muchas ciudades, como Madrid, Barcelona, Bilbao.。
我在几个/很多个城市居住过,比如马德里,巴塞罗那,毕尔巴鄂等。
22.Cuál fue el primer patrón? 您第一次住家登记在什么地方?
Mi primer patrón fue en 地名。我的第一次住家登记在某地。
23.Cuándo se casó? 您什么时候结的婚?(如果资料上显示为已婚,有可能会问到这个问题,如果资料上显示未婚,则不会问到这个问题)
Me caséen 2007.我2007年结的婚。
Alberto Ruiz de Alegría 律师表示,做社会融入报告的目的,是测试申请人的西班牙语的流利程度,和对西班牙社会的融合程度,基本上不会问太难的问题,以上这23个问题,足够应付得了。并且,社会融入报告的提问时间不会很长,最多问10个问题左右,如果勤加练习的话,一定能顺利通过,大家不必太紧张。